Change to Book/Chapter View |
|
|
|
Translation process is ongoing. For current status see details |
|
4Q6 Genesisf Language: Hebrew Date: About 50 B.C. Location: Qumran Cave 4 Contents: Genesis 48:1-10
Genesis 48 1 After these things, someone said to
Joseph, “Behold, your father is sick.” He
took with him his two sons,
Manasseh and Ephraim. 2 Someone told Jacob, and said, “Behold, your son Joseph comes to you,” and Israel strengthened
himself, and sat on the
bed. 3 Jacob said to
Joseph, “God Almighty appeared to me
at Luz in the land of Canaan, and blessed me, 4 and
said to me, ‘Behold, I will make you
fruitful, and multiply you, and I will make of you a company of peoples, and will give this land
to your offspring after you for an everlasting possession.’ 5 Now
your two sons,
who were born to you in the land of Egypt before I came to you into Egypt, are mine; Ephraim
and Manasseh, even as Reuben and Simeon,
will be mine. 6 Your issue, whom you become the father of after them, will be yours. They will be called after
the name of their brothers in their
inheritance. 7 As for me, when I came from Paddan, Rachel
died by me in the land of Canaan on the way, when there was still some distance to come to Ephrath, 8 Israel saw Joseph’s sons, and said, “Who are these?” 9 Joseph said He
said, “Please bring them to me, and I will bless them.” 10 Now
the eyes of Israel were dim for age, so that
he couldn’t see. He brought them near to him; and he
|
How to read these pages: • The
translation to the left is based on the World English Bible. Words in regular
black font are words in the scrolls matching the traditional text for that
passage. • Words
in italics cannot be seen in the scroll, since the scroll is
fragmentary. These words are supplied for readability by the World English
Bible translation. • Words
present in the scroll but with some letters unreadable or missing are in blue
like this: blue. One Hebrew word often is
translated into multiple English words, and when this occurs, all the English
words are in blue. • Words
present in the scroll but with spelling differences that do not affect the
meaning are in green like this: green. This
is common in Hebrew. • If
the scroll is different from the traditional text, words in the traditional
text that are missing from the text of the scroll are marked through in red
like this: • If the scroll is different from the traditional text, words in the scroll that are not in the traditional text are underlined in red like this: new words.
|