Change to Scroll View |
|
Exodus 24 |
|
Translation process is ongoing. For current status see details |
|
Exodus 24 from Scroll 4Q22 PaleoExodusm 1 He said to Moses, “Come up to Yahweh, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar and Itamar[1], and seventy of the elders of Israel; and worship from a distance. 2 Moses alone shall come near to Yahweh, but they shall not come near. The people shall not go up with him.” 3 Moses came and told the people all Yahweh’s words, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, “All the words which Yahweh has spoken will we do.” 4 Moses wrote all Yahweh’s words, then rose up early in the morning and built an altar at the base of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel. [..] 6 Moses took half of
the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the
altar. 7 He took the book of the covenant and
read it in the hearing of the people, and they said, “We will 8 Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, “Look, this is the blood of the covenant, which Yahweh has made with you concerning all these words.” 9 Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, Eleazar, Itamar[2] and seventy of the elders of Israel went up. 10 They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness. 11 He didn’t lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank.
|
How to read these pages: • The
translation to the left is based on the World English Bible. Words in regular
black font are words in the scrolls matching the traditional text for that
passage. • Words
in italics cannot be seen in the scroll, since the scroll is
fragmentary. These words are supplied for readability by the World English
Bible translation. • Words
present in the scroll but with some letters unreadable or missing are in blue
like this: blue. One Hebrew word often is
translated into multiple English words, and when this occurs, all the English
words are in blue. • Words
present in the scroll but with spelling differences that do not affect the
meaning are in green like this: green. This
is common in Hebrew. • If
the scroll is different from the traditional text, words in the traditional
text that are missing from the text of the scroll are marked through in red
like this: • If the scroll is different from the traditional text, words in the scroll that are not in the traditional text are underlined in red like this: new words.
|