Change to Scroll View |
|
|
|
Translation process is ongoing. For current status see details |
|
Ruth 3 from Scroll 2Q16 Rutha 1 Naomi her mother-in-law said to her, “My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you? 2 Now isn’t Boaz our kinsman, with whose maidens you were? Behold, he will be winnowing barley tonight on the threshing floor. [..] 4 It shall be, when he lies down, that you shall note the place where he is lying. Then you shall go in, uncover his feet, and lay down. Then he will tell you what to do.” 5 She said to her, “All that you say, I will do.” 6 She went down to the threshing floor, and did everything that her mother-in-law told her. 7 When Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain. She came softly, uncovered his feet, and laid down. 8 At midnight, the man was startled and turned himself; and behold, a woman lay at his feet.
Ruth 3 from Scroll 2Q17 Ruthb 13 Stay this night, and in the morning, if he will perform for you the part of a kinsman, good. Let him do the kinsman’s duty. But if he will not do the duty of a kinsman for you, then I will do the duty of a kinsman for you, as Yahweh lives. Lie down until the morning.” 14 She
lay at his feet until
the morning, then she rose up before one
could discern another. For he said, “Let it not be known that 16 When she came to her mother-in-law, she said, “How did it go, my daughter?” She told her all that the man had done for her. 17 She said, “He gave me these six measures of barley; for he said, ‘Don’t go empty to your mother-in-law.’” 18 Then she said, “Wait, my daughter, until you know what will happen; for the man will not rest until he has settled this today.”
|
How to read these pages: • The
translation to the left is based on the World English Bible. Words in regular
black font are words in the scrolls matching the traditional text for that
passage. • Words
in italics cannot be seen in the scroll, since the scroll is
fragmentary. These words are supplied for readability by the World English
Bible translation. • Words
present in the scroll but with some letters unreadable or missing are in blue
like this: blue. One Hebrew word often is
translated into multiple English words, and when this occurs, all the English
words are in blue. • Words
present in the scroll but with spelling differences that do not affect the
meaning are in green like this: green. This
is common in Hebrew. • If
the scroll is different from the traditional text, words in the traditional
text that are missing from the text of the scroll are marked through in red
like this: • If the scroll is different from the traditional text, words in the scroll that are not in the traditional text are underlined in red like this: new words.
|